segunda-feira, 31 de maio de 2010

Mis Camelias - notas de pié de página 39-58

[39] La historia se puede leer en:
http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=Chile+General+Ra%C3%BAl+Gonz%C3%A1lez+Nolle&btnG=Pesquisa+do+Google&meta=
y en la pagina denominada: Chile, la Prusia de América del Sur, en: http://www.espacioblog.com/dolar/post/2007/05/03/la-prusia-america-del-sur,
también en:
www.espacioblog.com/dolar/post/2007/05/03/la-prusia-america-del-sur


[40] Para saber de la Fuerza Aérea de Chile, el lector puede visitar la página web: http://ivansiminic.blogspot.com/

[41] Para saber de la vida como oficial de la Fuerza Aérea, es posible leer la información de la página en línea El Mostrador de la Cultura, que abre diciendo: en el Archivo Militar Alemán se conserva un registro, muy probablemente elaborado por el servicio de espionaje militar (Abwehr), con datos políticos de las personalidades de ciudadanos chilenos preeminentes en la vida militar y política del país. 53 Contiene 138 fichas y de ellas, 51 corresponden a oficiales en servicio activo del ejército, la marina y la aviación. No se registra ningún oficial del Cuerpo de Carabineros ni de la policía política. El resto corresponde a políticos civiles pero, si bien constituyen la mayoría, la mayor parte de las fichas con comentarios más diferenciados corresponden a miembros de las fuerzas armadas. Todas las fichas se refieren a las actividades profesionales de los registrados, ninguna alude a datos íntimos o personales. La lista parece haberse ido completando con el transcurso del tiempo, probablemente a partir de 1941. El texto es intitulado: El espionaje militar alemán y el Registro de las personalidades importantes de la vida militar y política de Chile (1941-1944. (La «lista negra» alemana de oficiales chilenos pro-Aliados) y entre los oficiales, dice: González Nolle, Raúl T. Comandante de Escuadrilla, Jefe de la Misión de la Fuerza Aérea en EE.UU. Retirado de la misma fuente citada en esta nota, pero de otra página web:
 http://www.elmostrador.cl/c_cultura/farias4.htm


[42] La historia toda, puede ser leída en: http://www.fach.cl/discurso/discurso21marzo2005.pdf

[43] Higinio González Nolle, a quien asistí en su lecho de muerte en 1972, en Santiago de Chile. Referido en:
 http://archivo.minrel.cl/webrree.nsf/c749313697e2237b04256ae100056098/6ca5f2de76a81ade042573d80
05a3624?OpenDocumen y en el sitio:
 http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=Chile+Higinio+Gonz%C3%
A1lez+Nolle&btnG=Pesquisar&meta=
, con varias entradas

[44] M’hijo, es un adjetivo en el Castellano chileno, usado mucho por la burguesía y por la, ya escasa, aristocracia chilena. La alta burguesía había tomado su lugar, desde la Presidencia en Chile de Arturo Alessandri Palma, que de Abogado sin recursos e hijo de inmigrantes italianos, primera generación en Chile, había pasado a ser un hombre rico y respetado, como narro, largamente, en otro libro mío sobre mi país de origen. Pasó de la "chusma", como el llamaba al pueblo, a la alta burguesía del país. Hay una referencia que no puedo dejar de decir sobre este Presidente: Arturo Alessandri era un fervoroso y apasionado orador que seducía a las masas con sus encendidos discursos llamándolas "mi querida chusma" y hablándoles "con la mano en el corazón". Chusma está definida por el Abate Molina, el Padre Jesuita de la antigua villa, hoy ciudad, de Villa Alegre, que de Sacerdote, pasó a Biólogo, Historiador, Paleontólogo e Semiólogo. Según el abate Juan Ignacio Molina, la palabra usada por Alessandri proviene de tris o chi, palabra de origen mapuche con la que establecía una diferencia, Alessandri, entre la elite y la "querida chusma" (como él llamaba al pueblo) Molina no se refiere a Alessandri, hay dos siglos de diferencia entre ellos, pero los estudios de Molina me ayudan a explicar la palabra de Arturo Alessandri, esa de chusma. En uno de sus diccionarios se encuentra definida la palabra chusma, retirado el concepto de:

http://es.wikipedia.org/wiki/Abate_Molina
.

Su biografía refiere que: sus "Analogías" no fueron publicadas por mucho tiempo, conservándose en Italia solamente el original en castellano. Se puede argumentar que esto privó a Darwin -quien cita a Molina numerosas veces- y a sus partidarios de poderosos antecedentes y argumentos y le costó a Molina mismo la posibilidad de ser conocido como uno de los precursores de la teoría de evolución. Molina nació en la hermosa Villa de Vista Alegre, Región del Maule que yo estudio en la actualidad, Villa que queda entre Talca y Linares, el denominado riñón de la aristocracia chilena. Mi uso de los textos de Juan Ignacio Molina (Comuna de Villa Alegre, Provincia de Linares, Región del Maule, Chile, 24 de junio 1740 - Imola, provincia de Bolonia, Italia, 12 de septiembre 1829), fue sacerdote, naturalista y cronista chileno, también conocido como Abate Molina.) Son apenas para entender palabras y formas de hablar entre los Picunche que investigo en la Región del Maule. La referencia del Abate Molina está en:

 http://es.wikipedia.org/wiki/Abate_Molina


[45] Agarrar Papa, es una forma vulgar de expresar ideas, que significa interesarse en, o también, no ligar, no estar de acuerdo o, mejor, no adherir. Es denominada una forma vulgar de hablar el Castellano, normalmente usado por el pueblo o la "chusma" y por los que se consideran elegantes entra la Alta Burguesía del País: en Chile, en cuanto más mal se hable, más elegante es, especialmente si es mal pronunciado: ¡"Chi, ese ni agarra papa!... En inglés es denominado Slang, en portugués, calão o giria, conceptos usados por especialistas, o grupo de amigos que entre ellos se entiende, o formas de hablar en la calle. Definiciones retirada da m propia experiencia. En Chile, también se denomina forma de hablar coloquial, como sucede también en Argentina y otros países de América Latina. Sin embargo, hay un comentario retirado del net, que refiere que en Chile la forma vulgar de hablar es muy usada: El Castellano Chileno tiene una enrome cantidad de palabras y expresiones, usadas solo dentro del país, o en algunos de los países vecinos. Muchas de estas palabras tienen influencia del Quechua nativo, de las formas de hablar de los Inca, de la lengua Aimara, Norte de Chile, Sur de Bolivia, del Guaraní de la hoy en día Repúblicas de Uruguay y Paraguay, país éste en que el guaraní es el idioma, hablado por el 90% da población, o el Mapundungún Mapuche, que ha influido la lengua castellana que en el país se habla, especialmente la entonación y la forma de hablar. Hay palabras que los chilenos piensan que son del castellano, pensamiento equivocado. La lengua mapuche o mapudungun (< mapudungun mapudungun, «el hablar de la tierra»), es el idioma de los mapuches, un pueblo amerindio que habita en Chile y en Argentina. Tiene alrededor de 440.000 hablantes con diversos grados de competencia lingüística. Ha influido el léxico del español en su área de distribución y, a su vez, el suyo ha incorporado palabras del español y del quechua. No ha sido clasificada satisfactoriamente y por el momento se la considera una lengua aislada. Fuente: Zúñiga, Fernando (2006). «Los mapuches y su lengua.», Mapudungun. El habla mapuche.. Santiago: Centro de Estudios Públicos. Mi traducción. El texto original es: Chilean Spanish has a multitude words and expressions that are only used inside the country, or only a few of the neighboring countries. Many go back to the influence of the Quechua and Mapudungun languages spoken by the native population of the area. Agrega una lista de formas de hablar en la denominada lengua vulgar o de roto. Está referido en:
http://www.contactchile.cl/en/chile-chilean-slang.php.
Las palabras compuestas son frecuentes en mapudungun, como küdaw 'trabajo', küdaw.fe 'trabajador', küdaw.we 'lugar de trabajo'.

Del mapudungun han pasado al español palabras como "poncho" (pontro) y gran cantidad de nombres de plantas de la región habitada por los mapuches, como lentejas, lentilha en portugués, vegetal de importación e raramente consumida en Portugal, porotos o feijão, porotos verdes o feijão verde, quiltro, originalmente kiltro, cão en portugués, arvejas ou ervilhas en luso portugués, moler o chanco em mapudungunm de dónde deriva la expresión es chancaca o es muy fácil, o no da miedo. Es común entre estudiantes decir: el examen fue chancaca. También deriva de la expresión el queso chanco, fabricado en la Villa de Chanco, comuna de Pencahue, provincia de Talca, en dónde yo estudio el pensamiento del clan mapuche, los Picunche, cuya lengua tuve que aprender, tierra del antiguo dictador de Chile, en dónde aún viven sus parientes pobres y rurales. La pronunciación es otra forma de influir el Castellano, es como si no hubiera consonantes, apenas vocales. Otras expresiones, habladas al final de una frase, son también expresiones mapuches, como pú, que substituye al pues castellano: si, pú…

[46] Retirado del sitio net: http://www.consumer.es/web/es/solidaridad/proyectos_y_campanas/2008/02/27/174886.php

[47] Parenteless Children"s Association, refiere las variadas actividades de la asociación en: http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=Parentless+Children%
27s+Association&btnG=Pesquisa+do+Google&meta= , bien como el club de padres /madres sin pareja, denominado en inglés Single Parents Club, citado en todas las entradas del sitio net: http://www.google.pt/search?hl=pt- , especialmente en la página web: http://www.oneparentfamily.com/spc.html
o en la página web PT&q=Single+Parents+Association&btnG=Pesquisar&meta=
Es una pena no poder tener, en el machista idioma Castellano, una palabra que indique a hombres y mujeres en sólo un concepto, como acontece en otros idiomas.

[48] Mocos, son el residuo de la nariz que debe ser limpia para respirar. La palabra es derivada del Castellano Español, como están referido en el sitio de pesquisa net: http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_castelhana . La palabra es difícil de definir, si no sabemos el origen de la misma, como refiere la enciclopedia referida antes de esta frase. En portugués coloquial, son llamados macacos, en castellano coloquial, refiere: moco, Secreción viscosa de las membranas mucosas, en especial la que fluye por la nariz. En plural:

límpiate los mocos. Retirado de mi investigación en la Internet. Puede consultar:
 http://www.wordreference.com/definicion/moco.
 Y otras que he aprendido con los Picunche, nunca usada en nuestra española familia, como es chi! Usado al final de una frase o apenas en el aire, sin frase ninguna. Lo característico del castellano chileno es no pronunciar las letras s, lo que me hace difícil entender – más otra palabra mal hablada, porque debía ser comprender es forma de hablar, siendo entender oír – aula mah alto, que no tendiendo, donde debía ser habla más alto, que no te oigo, o una s muy suave, casi sibilante. Para saber más, puede acceder al sitio web:
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_mapuche#L.C3.A9xico
.
 Alí sabrá que la palabra gato es pronunciada casi como hato o jato… y que todas las palabras con s mudan para la letra r e f , para un j fuerte y dura. Bien como se puede enterar que hay dos formas de hablar: la erudita o de clase media para arriba, y la popular, con una diferencia: la llamada clase media, que yo denomino pequeña burguesía, exagera el uso y pronunciación de las palabras, hasta el punto de incomodar a quién oye. Nada más agrego, por causa de saudade, bien porque nunca más acabaría…

[49] El artículo es del Congreso de Psiquiatras en Buenos Aires, en el año 2000, texto completo de la Revista de Neuro-Psiquiatría Chilena, Nº. 1, Vol. 39(1), páginas 82 y siguientes. Texto en línea, sitio net: http://www.scielo.cl/scielo.phppid=S0717-92272001000100022&script=sci_arttex


[50] Smith, Adam, 1776-7: An inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations, traducido como La Riqueza de las Naciones, editado, en inglés y por la primera vez en Londres, George Routledge and Sons, en mis manos, la 1ª edición texto completo en línea se puede leer todo el libro en: http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=Adam+Smith+Wealth+of+Nations&btnG=Pesquisa+do+Google&meta=
o, en cuatro volúmenes, en: http://www.adamsmith.org/smith/won-intro.htm El comentario más evidente sobre el liberalismo y su definición aparece en la Enciclopedia net, Wikipédia, que dice: Las tesis del liberalismo Económico fueron organizadas en el siglo XVIII, con la intención decidida de luchar contra las teorías mercantilista, cuyas ideas no eran prácticas para el naciente capitalismo. Mi traducción. El texto original dice: las tesis del liberalismo económico fueron creadas en el Siglo XVIII, con la clara intención de combatir el mercantilismo. Su metodología no servía para las nuevas prácticas y necesidades del capitalismo. El presupuesto básico de la teoría liberal, era la emancipación de la economía de cualquier dogma externo a ella misma.

Los economistas de los finales del Siglo XVIII, eran contrarios a la intervención del Estado en la economía. El Estado debería apenas otorgar condiciones para que el mercado siguiera su curso de forma natural.

Uno de los principales pensadores de la época fue François Quesnay, quien, a pesar de ser médico en la corte de Luís XV, tomo contacto con las ideologías económicas. Su teoria afirmava que la verdadera actividad produtiva estava inserta en la na agricultura.

Para Vincent de Gournay las actividades comerciais e industriais deveriam usufruir de libertad para un mejor resultado de sus procesos produtivos, para alcançar assim uma acumulação de capitais.

O criador da teoria mais aceita na economia moderna, nesse sentido, foi sem dúvida Adam Smith, economista Escocês, que desenvolveu a teoria do liberalismo, apontando como as nações podían prosperar, teoria que confronto las ideas de Quesnay e Gournay, afirmando que la deseada prosperidad económica para la acumulación de riquezas no son concebidas por la actividade rural ni comercial, para Smith o elemento de generar riqueza está en el trabajo libre sin tener, logicamente, al Estado como regulador e interventor de la confección de la riqueza.

Otro punto fundamental es el hecho de que todos los agentes económicos son impulsados por el acto de que todos os agentes económicos são movidos por um impulso de crescimento e desenvolvimento económico, que podían ser entendido como uma ambição ou ganância individual, que en el contexto macro, impugnaria benefícios para toda la sociedad, uma vez que la suma de esos intereses particulares promoveria una evolução de riqueza generalizada. El comentario está escrito en lengua lusa brasileña, no son mis equivocaciones al escribir en portugués. El comentario puede ser leído todo en: http://pt.wikipedia.org/wiki/Liberalismo_econ%C3%B3mico


[51] Hay traducción en Castellano, referida así: Smith, Adam INVESTIGACIÓN DE LA NATURALEZA Y CAUSAS DE LA RIQUEZA DE LAS NACIONES,2 Vols. Barcelona España Bancaria 1933. En portugués por la Fundación Calouste Gulbenkian tres volúmenes, 1ª edición 1983, retirada de la 6ª versión en inglés de Methuen & Company, Londres, en 1959

[52] Marx, Karl: El Capital, puede ser leído en:
http://www.marxists.org/archive/marx/works/cw/index.htm
,

especialmente el Volumen 1 http://www.marxists.org/archive/marx/works/cw/volume35/index.htm,
1867.
 Volumen II, 1885, Volumen III, 1894, pueden ser leídos en: http://www.marxists.org/archive/marx/works/cw/index.htm


[53] Smith, Adam, 1776: An enquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations, London Routledge and Sons. En línea: texto completo, Libros 1 a 5, en: http://www.bibliomania.com/2/1/65/112/frameset.html


[54] Durhheim, Émile, 1893 : De la division du travail sociale, Félix Alkan, Paris, texto conmigo. Para quién no lo tenga, lo puede de leer entero y en francés, en: http://classiques.uqac.ca/classiques/Durkheim_emile/division_du_travail/division_travail.html..
El texto comienza por discutir la equivocación de Adam Smith, tal como había hecho Karl Marx en el primer volumen de los tres del texto El Capital: la riqueza proviene de la acumulación denominada primitiva, hecha por los trabajadores, para los propietarios de los bienes de producción y reproducción, ideas todas desarrolladas por mí en mi libro de 2007, O presente, essa grande mentira social, Afrontamento, Porto. Desarrolladas, a la muerte de Durkheim, por su socialista y comunista sobrino Marcel Mauss, en la Revista L’Année Sociologique, Segunda Serie, 1923-14: Essai sur le don .Forme et raison de l'échange dans les sociétés archaïques, texto completo en : http://classiques.uqac.ca/classiques/mauss_marcel/socio_et_anthropo/2_essai_sur_le_don/essai_sur_le_don
.html.


[55] Durkheim analiza la mutualidad en su texto sobre la división social del trabajo, que puede ser leído en: http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=%C3%
89mile+Durkheim.+Definition+sur+mutualit%C3%A9&spell=1 Especialmente, es posible entender el interés de Durkheim sobre las Sociedades de Mutualidad, en las ideas que cito: Émile Durkheim (1858-1917), sociologue français, a montré que la solidarité pouvait prendre des formes différentes :

Solidarité fondée sur la similarité des individus dans les sociétés traditionnelles á forte conscience collective,

Solidarité liée aux interdépendances dans les sociétés modernes en raison de la division du travail et l'individualisme.

Le sociologue fait de la solidarité une attitude primitivement sociale et non le résultat de l'action morale individuelle.

Exemple d'organisations basées sur la valeur positive de solidarité :

les syndicats,

les organisations non gouvernementales (ONG),

les mutuelles d'assurance,

de nombreuses associations,

des partis politiques,

des institutions publiques.

Terme connexe : Coopération

Terme connexe : Coopérative

Terme connexe : Mutualisme

Terme connexe : Service public

Citations : Solidarité

Texto que no voy a organizar ni traducir, para no perder las ligaciones electrónicas que contiene.

[56] Lo que más interesa de Mauss, es la última parte de su texto, hecho libro por Claude Lévi - Strauss, su estudiante, en la Impresora Universitaria Francesa, PUF, en 1952, donde la última parte Mauss analiza: CHAPITRE IV Conclusion

I Conclusions de morale

Il Conclusions de sociologie économique et d'économie politique

III Conclusion de sociologie générale et de morale referido en :
http://classiques.uqac.ca/classiques/mauss_marcel/socio_et_anthropo/2_essai_sur_le_don/essai_sur_le_don_tdm.html



[57] Retirado de: http://vhonkhamy.blogspot.com/2007/02/milton-friedman-y-el-neoliberalismo.html

[58] El concepto de Neoliberalismo, está definido en:
 http://pt.wikipedia.org/wiki/Neoliberalismo

, que define así: Neoliberalismo é um termo que foi usado em duas épocas diferentes com dois significados semelhantes, porém distintos:

1 comentário:

  1. Escrevo esta nota no meio do livro, para explicar ao leitor que este texto nesceu a partir do dia que os meus filhos Camila e Felix Isley,espeavam um filho que,ao nascer, entrou na eternidade. Para acompanhar esse luto, juntei-me a eles, com a ceteza de que outros viriam, como aconteceu com May Malen, de três meses de idade. Pasei revista aos nossos lutos e reparei que não eram muitos: gente normal. Foi um prazer escreve-lo e o publicar com o meu amigo escritor e editor Carlos Loures. Queria partilhar com amigos e colegas, até advertir que intrujava nas suas vidas. O texto deve continuar até o fim, mas será lido por quem quiser em Estrolabio: http://estrolabio.blogspot.com/ e outros textos em www.aventar.eu. Para não intrujar na vida de ninguém, assim como ninguém pergunta pela minha

    ResponderEliminar