Capvespre
Has esperat, al caient de la tarda,
la simfonia d'un capvespre endolcit,
l'esclat de llum, la plenitud diàfana,
la serenor que precedeix la nit;
has resseguit l'espai amb la mirada,
se t'han perdut els ulls en l'infinit,
i has escoltat l'oreig entre les branques
com el fraseig d'un vers de metre antic...
No hi ha res mes. Aquí el camí s'acaba.
Detura el pas i encalma l'esperit.
Acluca els ulls. Guarda dins teu la tarda,
el cel, la llum, la resplendor subtil
d'aquest ponent que lentament avança
d'un esclat a un no-res. Principi i fi.
Josep A. Vidal
Octubre, 2008
Ocaso
Esperaste, ao cair da tarde,
a sinfonia de um doce crepúsculo,
a explosão de luz, a diáfana plenitude,
a serenidade que antecede a noite,
com o olhar seguiste o espaço,
perderam-se-te os olhos no infinito,
e escutaste a brisa deslizando entre os ramos
como o escandir de um verso de metro antigo,
Não há mais nada. Aqui acaba o caminho.
Detém o andar e acalma o teu espírito.
Semicerra os olhos. Guarda dentro de ti a tarde,
o céu, a luz, o subtil resplendor
deste poente que lentamente avança
de um esplendor para o nada. Princípio e fim.
(Versão em português de Carlos Loures)
sexta-feira, 30 de julho de 2010
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Lindo!
ResponderEliminarSempre soube que o Josep era um grande editor. Graças ao Estrolabio vejo que é um poeta. E que poeta!
ResponderEliminarO estrolabio está a cumprir a missão. Os talentos a serem descobertos pela leitura.
ResponderEliminar"perderam-se-te os olhos no infinito (...) " e não há Nada, mais Nada, para além do eterno Nada!
ResponderEliminar