Jorge Torres
(Mendoza, Argentina, 1959)
LA POESÍA
Si digo:
LA POESÍA ES UNA TORRE DE BABEL,
me acusarán de poco original.
Si digo:
LA POESÍA ES LA ORDENACIÓN DEL CAOS
EN LA PALABRA,
me acusarán de cursi.
Si digo:
LA POESÍA ES UNA CASA DE PUTAS
Y LOS POETAS SUS CAMPANILLEROS,
me acusarán de obsceno y procaz.
Por eso cierro el pico.
So pena, me acusen de complicidad.
______________________
Friedrich Hölderlin
(Lauffen am Neckar, 1770 — Tübingen,1843),
fragmento...
Doch es gebührt es, unter Gottes Gewittern,
Ihr Dichter! mit entblößten Haupte zu stehen,
Des Vaters Strahl, ihn selbst, mit eigner Hand
zu fassen, und dem Volk ins Lied
Gehüllt die himlische Gaabe zu reichen.
Cabe-nos a nós, poetas,
ficar firmes perante as tempestades de Deus,
De cabeça descoberta,
apressando pelas nossas mãos o raio de luz enviado pelo Pai,
e fazer chegar ao povo envolto em cânticos
o dom celestial.
Nicolás Guillén
(Camagüey, Cuba, 1902 - Havana, 1989) )
Conozco la azul laguna
y el cielo doblado en ella.
Y el resplandor de la estrella.
Y la luna.
En mi chaqueta de abril
prendí una azucena viva
y besé la sensitiva
con labios de toronjil
Un pájaro principal
me enseño el múltiple trino.
Mi vaso apuré de vino.
Sólo me queda el cristal.
¿Y el plomo que zumba y mata?
¿Y el largo encierro?
¡Duro mar y olas de hierro,
no luna y plata!
El cañaveral sombrío
tiene voraz dentadura.
¡Que sepa el astro en su altura
de hambre y frío!
Se alza el foete mayoral.
Espaldas hiere y desgarra.
Ve y con tu guitarra
dilo al rosal.
Dile también del fulgor
con que un nuevo sol parece:
en el aire que la mece,
que aplauda y grite la flor.
( La paloma de vuelo popular, 1958.)
Com o poema de Nicolás Guillén, "La muralla", vamos ouvir uma canção interpretada pelo conjunto musical chileno VENTISCKA.
Estamos a proximar-nos da meta - às 20:00, poderemos apreciar os poemas de Manuel António Pina, Gustavo Adolfo Bécquer e Mário Quintana.
Sem comentários:
Enviar um comentário